평화를만드는여성회는 the Global Partnership for the Prevention of Armed Conflict (GPPAC) Northeast Asia에 참가하고 있습니다.
2013년 8월 5일-6일, 대만 타이뻬이에서 GPPAC동북아 지역 운영위원회가 개최되었습니다. 그 회의에서 채택된 성명서입니다.
The following statement was adopted at the Global Partnership for the Prevention of Armed Conflict (GPPAC) Northeast Asia Regional Steering Group meeting participants in Taipei on August 6, 2013.
Japan's constitution was born following the Japanese invasions, colonial rule, and the loss of countless people's lives throughout the Asia Pacific leading up to and during World War II. It has been supported by the Japanese people and citizens of the region for the past 65 years, thanks to its unprecedented peace clause Article 9 that renounces war as a means of settling international disputes and prohibits the maintenance of armed forces. This clause is based on non-violent and non-military principles, shared not only by the people of Japan but by citizens throughout Asia and globally.
On this Hiroshima Day, as we remember the tragic loss of countless innocent lives, we call on the citizens and politicians of Japan not to revise Article 9. We send encouragements to Japanese civil society groups working to resist the move to amend it. Also, we ask the citizens, experts and politicians of East Asia and worldwide to support the non-military and non-violent principles of Article 9 of the Japanese constitution, and to cooperate in promoting and even replicating it around the globe.
For East Asia, Article 9 serves as a regional peace and security mechanism to put a brake on mutual distrust amongst states and instead build confidence. Article 9 has acted as a legal restrain on Japan, as the former regional colonial power and invader, and prevented it from becoming a military superpower. It has also forced the government to maintain its policies of non-export of arms, the three non-nuclear principles, and not deploying the Self-Defence Forces in active combat - the basic peace principles of Japan. At the same time, it acts as the foundation for collective security for the Asia Pacific region, and is key to the future realisation of an East Asian Community.
Despite Article 9 playing this vital role and being supported by citizens in Japan and around the region, unfortunately, the current Prime Minister Abe's administration is trying to revise the most important part of this peace constitution. This amendment would enable Japan to exercise the right to collective self-defense and to participate in military actions in the name of "self defence." This threatens triggering a regional arms race, and fundamentally destabilising the region, raising serious risk of armed conflict.
In parallel to the debate on constitutional revision, Japan has been witnessing a series of offensive statements and actions by Japanese top officials and politicians, and the rise of neo-nationalist, racist groups making public hate speech based on racial and ethnic discrimination. These developments indicate a worrisome new trend of nationalism, historical revisionism and militarism, and threaten to destabilize the fragile regional peace. This simply cannot be tolerated within the 21st century international community.
The East Asian region continues to face various tensions based on tragedies of the past and lingering Cold War structures, including territorial disputes, the division of the Korean Peninsula, and the Cross Straits issue. All involved parties should recognise that military options are not practical to resolving or preventing such issues, and that instead they should be approached in a non-military and non-violent method, based on the principles of Article 9.
Remembering the immense loss of human lives on this Hiroshima Day, we reconfirm the crucial importance of Article 9 as a key element for building peace in our region, stand together in solidarity with the people's movements to save this peace constitution, and pledge to continue efforts to promote its non-military and non-violent principles in our work to prevent further suffering by citizens through armed conflict around the world.
Adopted on Hiroshima Day
By the Global Partnership for the Prevention of Armed Conflict (GPPAC) Northeast Asia
August 6, 2013
|공지||UN안보리 결의안 1325채택 15주년 기념 심포지엄||평화여성회||2015.11.23||1617|
|공지||여성.평화.안보에 대한 UN 안보리 결의 1325호 (국문 및 영문) ||평화를만드는여성회||2009.09.14||147291|
|75||오키나와 회의(9th International Women's Network Against Militarism) 참관기||평화여성회||2017.07.06||93|
|74||2016.11.14~16. 울란바타르 프로세스 회의 참가기||평화여성회||2016.11.18||144|
|73||2016 여성지위위원회 회의(CSW)를 다녀왔습니다||평화여성회||2016.04.25||292|
|72||[국제세미나 자료집] 누가 전쟁으로 돈을 버는가? 전쟁산업에 맞서기 위한 저항의 방법들||평화여성회||2016.02.03||365|
|71||Launch of the Ulaanbaatar Process for dialogue and Peace in Northeast Asia||평화여성회||2015.07.23||640|
|70||울란바토르 프로세스 간담회 자료집||평화여성회||2015.07.23||691|
|69||GPPAC Northeast Asia Statement on the Occasion of the Global Day of Action on Military Spending||평화여성회||2015.04.21||962|
|68||Final Document of GPPAC NEA International Conference: “Dimensions to create a Nuclear-Weapon Free Northeast Asia”||평화여성회||2014.12.04||4462|
|66||1325 Network Statement on ROK National Action Plan on UNSCR 1325||평화여성회||2014.06.27||4288|
|65||The National Action Plan of the ROK for the Implementation of UNSCR 1325||평화여성회||2014.06.25||1966|
|64||<국제워크숍: 한반도 화해협력과 동북아 무장갈등 예방> 자료집||평화여성회||2014.06.18||1651|
|63||GPPAC 국제사무총장 6.15 14주년 기념대회 연대사||평화여성회||2014.06.18||1955|
|62||GPPAC 젠더담당 대표, NGO여성지위위원회 선정 뛰어난 여성상 수상||평화여성회||2014.02.17||7320|
|61||DECLARE A HUMANITARIAN CEASEFIRE IN ZAMBOANGA CITY, NOW!||평화여성회||2013.09.17||10425|
|60||The Taipei Declaration on Oceanic Peace||평화여성회||2013.09.02||9121|
|»||East Asia Declaration in Support of Article 9 of the Japanese Constitution||평화여성회||2013.09.02||10516|
|58||GPPAC, 유엔 여성 사무총장 Phumzile Mlambo-Ngcuka 취임 축하 편지||평화여성회||2013.08.14||6082|
|57||Report on May 24 celebration in South Korea (UNSCR 1325 and Korean Women) ||평화여성회||2013.07.12||11413|